27 мая 2008 г.

Сахарок и невозможность автоматического перевода с одного языка на другой.

Как перевести фразу:

"Ну что же ты, милок, сахарку-то хоть пол-ложки себе не положишь?"

на английский или франзузский без потери содержания и эмоционального оттенка?

Есть мнение, что на таких фразах можно понять всю бесперспективность "машинного перевода с языка на язык".